Una ley de lenguas catalanista



Descripción general

La mayoría de los hablantes de la zona oriental de Aragón se identifican con sus modalidades lingüísticas, no con la lengua, el catalán, que ha quedado consagrada en la reciente ley

Quienes miren el "Atlas Lingüístico Etnológico de Aragón, Navarra y Rioja" (1991) y el "Estudio Sociolingüístico de la Franja Oriental de Aragón" que realizó la Universidad de Zaragoza en 1995 verán que, de todos los hablantes de la zona oriental encuestados, la gran mayoría se identifican con sus modalidades lingüísticas, no con una lengua —el catalán— que consideran extraña.

En 1372 nuestro monarca Pedro IV escribió en una carta real:

«Ha de entregar al seu procurador el llibre "Suma de las Historias" traduit al aragonés, [...] y per ultim que Ii envie el llibre que li va a deixar el Rey de Franca para ferlo aixi mateix traduit a l"aragonés». ¿A qué lengua se refería en este texto, divulgado por Guillermo Fatás, Pedro W, rey de la Corona de Aragón, cuando decía «el aragonés»? A lo que la nueva ley de lenguas aprobada en las Cortes de Aragón llama «catalán».

En Cataluña están encantados con esta Ley, como demuestran los editoriales de "La Vanguardia". Imagínense que en la zona occidental de Cataluña se hablase una lengua aragonesa oficial en Aragón. ¿Piensan que en el Parlamento catalán la habrían llamado aragonés?

A principios del siglo XIX Jerónimo Borao, uno de los grandes escritores del romanticismo aragonés, sostuvo que la lengua de la cancillería del Reino y la Corona de Aragón fue el aragonés, procedente del lemosí, la lengua de los trovadores provenzales. Un ilustrado valenciano, Mayans y Siscar, ya había dicho un siglo antes que esa lengua no solo había sido la que utilizaba la cancillería, sino que también era la que hablaban cuantos vivían en la Corona de Aragón.

¿Por qué, entonces, esta nueva ley de lenguas consagra el catalán en lugar por ejemplos de reconocer el aragonés oriental y sus modalidades lingüísticas? Porque el catalanismo de los siglos XIX y XX ha conseguido imponer su tesis de que la lengua lemosina original era el catalán y, por tanto, que las lenguas derivadas de ese tronco común son dialectos suyos. En Valencia algunos lingüistas e historiadores han llegado a hablar de suplantación histórica, porque esta interpretación catalanista supone negar que el tronco común es el lemosí y que catalán, valenciano, mallorquín y, en nuestro caso, el aragonés oriental —hay otra lengua aragonesa en el Pirineo— son sus hijos, todos con la misma dignidad A esto se refiere, de hecho, Antonio Beltrán, en su libro "Aragón los aragoneses", cuando, irónicamente, agradece «a los amigos catalanes que hayan conservado continúen hablando el aragonés de los tiempos medios y a los aragoneses de la franja que sean los que permanecen en sus trece, sin reblar hablando en aragonés, a cambio, claro, de que no les normalicen su habla».

Todo esto duele más por la justificación del desarrollo del artículo 7 del Estatuto de autonomía, que Chunta rechazó por considerar poco ambicioso. Si ahora respalda la ley es porque el texto es mucho más amplio de lo que reclamaba Estatuto y es fruto de las enmiendas que el PSOE ha cedido ante los nacionalistas como precio necesario para sacar adelante la imposición del catalán. Nunca cuatro y votos cambiaron tanto una Ley


↑↑↑

A.2.Enlaces

[Para saber mas]
[Grupo de documentos]
[Documento Index]
[Documento Start]
[Imprimir el Documento]

↑↑↑

A.3.Información del documento

Título
Una ley de lenguas catalanista
Autor
Maria Herrero Herrero
Diputada del Partido Aragones (PAR) en las Cortes de Aragón
Palabras claves de busqueda
aragonés, catalán, Cataluña, lemosí, 'lengua aragonesa'
Contenido del documento
La mayoría de los hablantes de la zona oriental de Aragón se identifican con sus modalidades lingüísticas, no con la lengua, el catalán, que ha quedado consagrada en la reciente ley
Archivado en:
divulgacion\opiniones_políticas
Publicador
Fechas
Fecha Creación
2009-12-30T10:56:43 [miércoles, 30 de diciembre de 2009 a las 10:56:43 horas]
Fecha Publicación
2009-12-30T10:56:43 [miércoles, 30 de diciembre de 2009 a las 10:56:43 horas]
Fecha de la última actualización en disco
Fecha última Modificación
2009-12-30T10:56:43 [miércoles, 30 de diciembre de 2009 a las 10:56:43 horas]
Naturaleza del recurso
Text
IMT (Internet Media Type)
text/xhtml+xml
Juego de caracteres)
ISO 8859-1
Referencia Bibliográfica
Referencia bibliográfica del documento ORIGINAL
Miércoles 30 de diciembre, Heraldo de Aragón Por María Herrero Herrero, diputada del Partido Aragonés (PAR) en las Cortes de Aragón
Idioma
es-ES [es = Español] [ES = España]
Copyright
Texto con los derechos
María Herrero Herrero, diputada del Partido Aragonés (PAR) en las Cortes de Aragón
Información obtenida con JavaScript
Situación de ESTE documento en la red
¿ Quien ha llamado a ésta página ?
Navegador empleado para ver ésta página
© 1997 - - La Güeb de Joaquín
Joaquin Medina Serrano
Ésta página es española